top of page
ZHANG JIA JIE. ETE 2017

Le territoire situé entre les montagnes au Nord et la ville de Zhang Jia Jie, se compose d’une rivière de 30 km dans un paysage en pleine évolution.

    Depuis plusieurs dizaines d’années, la ville de Zhang Jia Jie, point d’étape avant les montagnes du Nord s’est beaucoup développée grâce au tourisme. Afin de pallier à une demande grandissante du tourisme et permettre une meilleure accessibilité aux montagnes du Nord, un nouvel espace proche de la ville tend à s’urbaniser d’ici les prochaines années. Situé entre ces deux pôles attractifs, le quartier va s’urbaniser grâce à l’arrivée d’une nouvelle gare ferroviaire. 

    Le paysage dans lequel on se trouve est composé d’une rivière, élément principal autour duquel le projet va s’articuler ; de montagnes et un espace plane où le futur quartier va s’installer. Au cœur de ce futur quartier, la rivière actuelle va se retrouver en lien direct avec de futurs aménagements urbains comprenant principalement des espaces de bureaux et de logements. La rivière va donc devenir attractive et attrayante à l’intérieur de cet espace.

En suivant le précédant aménagement, la première chose à faire évoluer fut le design du parc de la rivière en prenant en compte le contexte. 

Comprenant l’enjeu de la construction d’un nouveau quartier aussi grand dans le territoire, il nous paraît essentiel de prendre en compte l’aménagement du futur quartier ainsi que le paysage environnant se composant de montagnes et d’espaces agricoles.

En prenant en compte les aménagements futurs, nous avons donc deux types de paysages. Du côté Est de la rivière, nous avons la montagne et les espaces agricoles, tandis que du côté Ouest de la rivière s’installera la future ville. Au lieu de voir la rivière comme une fracture dans ce paysage et une limite, la rivière a pour but de relier ces deux paysages et de créer différentes connexions, qu’elles soient visuelles ou matérielles. L’aménagement future de la rivière permet de créer des liaisons : la ville rentre dans la campagne et la campagne rentre dans la ville.

En suivant ce principe, l’aménagement le long de la rivière travail avec les différentes porosités présentent dans le milieu urbain. En travaillant essentiellement avec les vides, l’aménagement de la rivière cherche à intégrer des poches de vide présentent dans la ville. Les berges de la rivière sont travaillées de manières strictes et régulières, afin de proposer différents usages liés avec la ville ; contrairement à la berge opposée où l’on trouve un aménagement naturelle qui se compose de plusieurs écosystèmes, travaillées de manière souple et fluide afin de se connecter au terrain existant.

En prenant en compte l’aménagement du futur quartier, la hiérarchisation des circulations a évolué. En effet, plusieurs voiries ont changé de statut afin d’ouvrir à des usages multiples.

La stratégie végétale adoptée créée des axes et des lignes directrices à l’intérieur de la ville qui rejoignent les masses boisées présentes dans la campagne. Il est de même pour le travail du sol, qui intègre le projet dans le terrain existant tout en creusant le lit de la rivière afin de gérer les différents niveaux d’eau.

L’ensemble des ces éléments permettent de préparer l’aménagement de la rivière pour en faire un élément fédérateur dans le paysage qui a des conséquences sur son territoire.

太极溪公园位于张家界市武陵源和天子山之间,溪流总长约30公里,目前正在进行景观的全面提升和改造。

      几十年来,张家界一直面临旅游开发和提升市民生活水平的任务。为了更好的解决旅游业的不断增长的需求,以及城市资源均衡配比,方便旅游交通集散,为张家界市民创造新的社区与休闲空间,因此在武陵源(北)和张家界天子山(南)之间将建设新的高铁火车站和新区,其中太极溪将作为重要元素串联南北两大旅游景区。

      太极溪的景观设计是保证高铁新区人居环境的重要内容,而且链接了自然生态环境良好的山体和地势平坦的未来高铁新区。太极溪的景观规划将与高铁新区的办公空间和居住空间的绿地公园紧密结合,融为一体。因此,太极溪将吸引社区更多的使用者与其互动。

     根据上位规划,太极溪公园的景观设计要协同考虑周边的开发环境和开发项目。

     如:了解新建区域及其功能属性,自然保护区的面貌特征(有山体和农田) 。

     考虑到未来的发展,在该场地会出现两种类型的景观。在太极溪的东侧有山和农田,而太极溪的西侧则是未来新城。太极溪虽然是左右两岸的分界线,但它不应成为两大区域的割裂带;相反,太极溪要有机的链接高铁新区和自然风景保护区,使二者互相补充。无论是视觉上,还是机理结构上,太极溪都将成为缝合两岸的载体;太极溪的景观设计使城市介入自然,又使自然渗入城市。

    根据这一原则(太极溪的景观设计使城市介入自然,又使自然渗入城市),太极溪的河岸设计与新区中的口袋公园紧密结合。因此,新区一侧的河岸设计采用城市景观设计语言,河岸景观创造与新区功能相关联的属性;相反,另一侧呈现生态系统自然的发展的河岸,左右两岸的设计风格不同呼应了两岸空间的不同属性。

    在进行详细设计时,对交通进行了优化梳理。部分道路做了更合理的规划设计,重要路段持多种交通功能,既满足交通需求,又最大限度的营造舒适景观环境。

    通过植物种植连接新区口袋公园和自然保护区原有树林,通过树木种植的连贯性强化两岸空间的联系。同时,通过河床土方的调配,设计新的植栽区和不同水位下的河岸景观。 

     所有这些因素的相互作用,使太极溪成为统一该区域总体规划效果的线索灵魂。

Quartier 1 : 

 

La ville écologique a pour but de traiter les différentes eaux de ruissellements grâce à la phyto-épuration, de proposer des points de vues sur la montagne et d’offrir des espaces de repos ouverts vers le paysage. L'ensemble de la berge à l'ouest du projet est travaillé avec différents niveaux, permettant d'intégrer les espaces de phyto-épuration. 

 

En face de l'Opéra, les différents niveaux offrent des espaces minéraux pour les enfants et les adultes, ainsi que des espaces végétalisés plus ou moins dense, agrémentés de graminées afin d'ouvrir la vue vers le paysage et les montagnes.

 

Cet espace continu vers le Sud du projet, en disposant de plusieurs bosquets, offrants des lieux d’arrêt, de pause et de calme près de la rivière.

 

L'ensemble des aménagements suit les mêmes lignes graphique et directrices qu'à l’ouest de la rivière. Contrairement à l'ouest, les pentes de la rivière permettent d'accueillir les potentielles inondations de celle-ci. Ces espaces créent des zones humides dans lesquelles la faune et la flore peuvent s'installer. Par la suite, la végétation devient plus dense afin de rejoindre les boisements existants.

 

Le long de la rivière, une promenade piétonne suit le cours de l'eau, offrant des vues vers la ville et ses perspectives. Ces avancements vers le paysage sont des structures légères en bois.

 

Le premier quartier met en valeur le paysage environnant tout en intégrant les usages de la ville.

 

该分区以生态为主题,建造了雨水花园(整个河岸以西),通过植物净化处理地表径流的雨水;并提供开放的景观休息空间。

      歌剧前的广场,呈现阶梯状的自由曲线设计,一部分空间作为成人和儿童的活动场所,另一部分空间种植当地草药和特殊保护物种,通过疏密的视觉设计呈现河对岸开阔优美的自然山脉流线和林场农田。

      太极溪南边的连续空间,设计了很多小树林,给人们提供方便的活动空间,休息空间和河边宁静的沉思空间。

       这些安静方便的公共空间沿河南下,成为太极溪西岸的景观语言,西岸的地形设计考虑到不同水位变化对河岸景观的影响,设计了不同植物的种植。与西岸不同,东岸空间更具野性和生态元素,营造了湿地中的植物和动物栖息地。随着时间的推移,植被越来越密,并与现有林地相连,成为新的更大的混合树林。沿着东岸河边散步的人,可以欣赏现代新城的景观;散步空间穿梭于栈道和树林之间。

      生态花园区的景观塑造,充分彰显城市特色。

 

 

Quartier 2 :

 

La deuxième partie du projet suit le design du premier quartier. A l'ouest, les vides entres les différents bâtiments suivent un principe de construction. Des transitions végétales permettent de créer des continuités dans la ville par des continuités visuelles et végétales. A l’inverse, certains espaces sont refermés afin de créer plus d’intimité à l’intérieur des îlots d’habitations. Au Nord de ce quartier, les continuités végétales avancent sur l’eau, permettant d’offrir un aménagement bénéficiant de deux temporalité. La première peut donc en cas d’inondations s’étaler sur l’ensemble de l’espace, permettant de créer un lac où seul les alignements d’arbres restent présents. Le lac et l’avancement jusqu’à l’eau permettent, dans la deuxième temporalité, d’avoir un accès direct jusqu’à la rivière, favorisant la pratique de la pêche. 

En face de cet espace, les alignements d’arbres continuent sur l’autre berge, où la ferme pédagogique est installée. Située entre la montagne, les terres agricoles et la rivière, elle permet de sensibiliser les différents visiteurs aux pratiques agricoles ainsi qu’à la faune te la flore présente dans les milieux humides.

Au sud du deuxième quartier, le niveau de l’eau est ajusté avec l’aménagement d’un barrage qui met l’eau en valeur grâce à l’installation d’une cascade. Structure multi-fonctionnelle, celle-ci permet faire traverser les piétons d’une berge à l’autre.

L’ensemble du deuxième quartier met en valeur l’eau et ses différents usages à l’intérieur de la ville.

 

第二部分文化观光区是第一部分生态花园区的延续。在太极溪西侧建筑群中的口袋公园中,植物作为各空间沟通的元素。其中点缀封闭空间,以创造更多的隐私性。西侧植被的连续性,方便不同季节的水系管理。

     如:洪水季节,雨水可以蔓延到整个河滩,创建一个临时的湖泊,但是树林仍然存在。常规水位时,人们可以直接来到河边,从事钓鱼活动。

       太极湖西岸的树林,与新建的生态教育农场,农田和原有林区遥相呼应,它可以使使用者在不同的农业实践和自然湿地环境中体验丰富的景观信息。

      这一区域中段设有水位调节坝,带有跌水效果,而且人们可以通过石汀穿越太极溪。

      第二分区重点处理水与新城内部的关系。

 

Quartier 3 :

Le dernier quartier qui compose l’aménagement de la rivière invite à redécouvrir les espaces partagés. En pensant la ville, la rivière et la campagne comme un seul et même espace, le quartier Sud, offre des espaces aux usages multi-fonctionnels.

 

Le travail du coté de la ville consiste, comme pour le quartier 2, à prendre en compte les vides présents entre les différents bâtiments de logements. L’aménagement est donc structuré grâce au vide où, dans un premier temps, certain sont refermés par la végétation, et dans un second temps, d’autres sont ouvert et offre les perspectives vers la rivière et le paysage alentour.

 

Dans ce second temps, ces espaces peuvent être utilisés par les habitants, que ce soit en jardins collectifs et partagés ou en petits jardins privés. S’ils ne sont pas utilisés par les habitants, ces lieux seront aménagés par la municipalité. La berge de la rivière côté ville, suit la même construction qu’à l’intérieur de la ville, reliant les espaces à la végétation dense et inversement.

 

A l’intérieur de ces espaces boisés, l’écosystème installé est appuyé grâce à l’aménagement de « maison à insectes » L’ensemble de cet aménagement permet de créer une harmonie avec la ville, de prendre en compte les vide, et d’inviter les usages à utiliser le sol. 

 

De l’autre côté de la berge, celle-ci suit toujours le même principe d’installer de zones pour l’inondation, favorisant le développement des zones humides.

第三部分教育科普区将附近河流的生态景观与新城营造成共享空间。整体考虑城市景观,河道景观和农村景观,以及南部河岸的多功能用途。将城市口袋公园与河道自然绿地空间进行整体设计。因此,通过植被在不同时间的栽植和生长,灵活调节视觉空间和生态环境栖息地。同时,这些空间可以给居民提供集体小花园和共享私人菜园。如果暂时居民不使用这些地方,则由将政府临时统一管理。城市一侧的河岸边植栽采用与城市内部植栽相近的方式,以此建立城市与河道的联系。而且,在这些空间里,设计了昆虫旅馆,更加科学的构架城市与乡村的生态廊道。

   太极溪左岸仍然遵循前两个区域的原则,即:(右岸)近新城区做适应洪水水位变化的灵活堤岸,(左岸)近自然保护区做自然湿地景观。

 

Sur l’ensemble du projet, on trouve plusieurs aménagements qui feront de cet espace son identité. On retrouve tout le long de la rivière un système contre l’érosion, fonctionnant grâce à l’installation de nombreux blocs de pierres dans le sens de l’eau, protégeant les berges. Du côté de la campagne, ces blocs contre l’érosion sont installés entre la végétation, permettant à celle-ci de se développer sans être contrainte.

Le principe contre l’inondation du côté de la campagne avec les zones humides et présent tout le long du parcours, offrant régulièrement des parcours en hauteur, au milieu de la végétation.

Afin de sensibiliser les usagers à la faune et à la flore présents dans le territoire, on pourra trouver différents panneaux d’informations tout au long de l’aménagement.

 

L’ensemble du projet prend parti de tous les éléments extérieurs et du contexte de celui-ci afin de faire de ce nouveau quartier une référence pour la protection de la biodiversité, pour la gestion de l’eau et pour la création d’une connexion durable avec le paysage rural.

bottom of page